Книги онлайн и без регистрации » Романы » Возлюбленная [= Обнять пламя ] - Бертрис Смолл

Возлюбленная [= Обнять пламя ] - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Перейти на страницу:

Он откинул шелковый шарф и расстегнул платье. Роскошный наряд соскользнул с ее плеч, обнажив гладкое, белоснежное тело. Король осторожно приподнял голову Барбары и положил любовницу на постель. Шелковое белье упало на пол. Теперь она лежала перед ним обнаженная. Только крупный сапфир мягким светом поблескивал у нее на груди, словно приглашая его поскорее приблизиться к жаждущему телу. Карл быстро разделся и бросился в постель, вытянувшись подле Барбары.

«Вот хитрая распутница! – подумал он. – Притворяется, что ее действительно волнует судьба Дизайр». Он хорошо представлял себе, что ей хочется только одного – поскорее отправить девушку вместе с любовником как можно дальше от Уайтхолла.

* * *

Прошло две недели. В один из дождливых вечеров Дизайр сидела перед туалетным столиком, терпеливо дожидаясь, когда Либби закончит свою работу над ее прической перед выходом в банкетный зал. Горничная уже надушила ее, наложила пудру и туго затянула шнурки на корсете. Оставалось привести в порядок волосы. В это время в дверях показался Уилл Чиффинч, сообщивший, что мисс Гилфорд должна немедленно последовать за ним в комнату короля для аудиенции.

Дизайр почувствовала, как у нее бешено заколотилось сердце и пересохло во рту.

Мисс Фробишер попросила Чиффинча подождать несколько минут и бросилась помогать Дизайр с новым нарядом из тафты цвета меда с золотой каймой. Дизайр выпрямилась и стояла, не шелохнувшись, до тех пор, пока женщина не застегнула все пуговицы и не расправила изящную юбку в форме колокола, с мягко спадавшими складками. Когда Либби немного замешкалась со шпильками, Дизайр потеряла терпение. Она выхватила конец ленты из рук девушки и трясущимися руками перевязала откинутые назад волосы. Потом подхватила подол своего пышного платья и опрометью бросилась к двери спальни, за которой ее ждал сердитый мужчина в каштановом парике.

– Я готова, мистер Чиффинч, – выпалила она.

Он провел ее по галерее. После долгого напряженного ожидания вызова она разволновалась и сейчас тщетно пыталась взять себя в руки. Она слышала, как со всех сторон раздавались голоса, ловила на себе любопытные взгляды придворных. На всем пути перед глазами у нее мелькали разноцветные костюмы из шелка и бархата. Наконец Чиффинч во второй раз привел ее к двери с алыми шторами в знакомом боковом коридоре.

– Вы заставляете его величество ждать вас, – заметил человек из королевской стражи. Чиффинч открыл дверь, посторонился, пропустив Дизайр вперед, и вслед за ней сам вошел в комнату.

Она невольно вздрогнула от лязга металлических цепей. Но при виде стоявшего возле камина Моргана сразу забыла обо всем. Радость вытеснила из нее сознания остальные чувства. Однако спустя секунду она испустила крик негодования. Только теперь она обратила внимание на двух стражников, стоявших по бокам от него с длинными копьями в руках. На запястьях у Моргана она увидела тяжелые кандалы, соединенные толстой железной цепью.

Его рубашка и штаны промокли от дождя. Черные мокрые волосы прилипли ко лбу. На одной стороне лица темнел кровоподтек.

Не обращая внимания на Чиффинча и стражу, она подбежала к Моргану, вытянула руки, изнемогая от желания поскорее обнять и прижаться к нему. Однако стражники скрестили пики, загородив дорогу.

– Осторожнее, леди, – сказал Чиффинч. – Этот негодяй очень опасен.

Морган буквально пожирал ее своими темными глазами. Он не мог не заметить ее наряда из тафты, золотого ожерелья с топазами на шее. Он почувствовал тонкий аромат, исходивший от ее волос.

– Не беспокойтесь. Леди ничто не угрожает, – сказал он, обращаясь к Чиффинчу, но не сводя глаз с Дизайр. – Даже, если бы захотел, я все равно не смог бы тронуть ее пальцем.

Он перевел глаза на оковы у себя на руках.

Короткое время Дизайр стояла в оцепенении, не понимая причины его ледяного взгляда и презрения в голосе. Потом сообразила, что его схватили в доме Лены Джерроу. Должно быть, этому предшествовала жестокая борьба. В результате его доставили сюда в кандалах и цепях. Возможно, он догадался, что это она рассказала королю о его местонахождении.

Когда он начал говорить, его голос прерывался от волнения.

– Ты прекрасно выглядишь, – сказал он. – Новое платье, ожерелье с драгоценными камнями… Как мне сказали по дороге, у тебя есть собственные апартаменты в этом дворце. – Затем Морган наградил королевского пажа насмешливой улыбкой. – Я был не вполне справедлив к вам, мистер Чиффинч, сомневаясь в ваших словах. Вы не погрешили против истины.

– Морган, ради всего святого, прошу тебя, выслушай меня!

– Так это ты рассказала его величеству о том, где нужно искать меня и Еноха?

– Да, я. На этом настаивал его величество. Я была в безвыходном положении и не могла не выполнить его условия.

– Ты говоришь, что не могла воспротивиться воле его величества? И ты считаешь, что поступила правильно?

Насмешливый тон Моргана огорошил ее.

– Ты неплохо устроила свои собственные дела, моя дорогая. Как только тебе представилась возможность остаться наедине с королем, ты быстро сообразила, что делать. Наверное, не стоило больших усилий получить прощение?

Не выдержав, Дизайр взорвалась от гнева. Обвинения Моргана были бездоказательными и несправедливыми.

– Перестань, Морган. Позволь объяснить тебе…

– Избавь меня от своих объяснений, – отрезал он. – В свое время я убедился, что тебе не хватает проворства карманника. А теперь, моя ненаглядная, я вижу, что ты оказалась очень смышленой в других делах. Отдаю должное твоим способностям. Ты умеешь найти выход из щекотливых ситуаций.

Слезы брызнули у нее из глаз.

– Не надо плакать, Дизайр, – сказал он – Тебе нужно принимать поздравления. Половина женщин во всей Англии была бы счастлива сейчас оказаться на твоем месте.

– Но я не… Я ничего…

– Мне остается только пожелать тебе успеха на твоем новом… поприще. По-моему, нет более прелестной леди, чем ты, достойной чести пребывания в королевской спальне. Я готов продать свою душу дьяволу, но это так. Только хочу дать тебе один совет. Остерегайся миссис Кастлмейн. Я слышал, она беспощадна к своим врагам.

– Перестаньте злословить, Тренчард.

При звуках громкого властного голоса короля стражники встали навытяжку. Вмешательство монарха заставило Моргана замолчать.

Размашистым шагом Карл прошелся по комнате. Он выглядел очень внушительно в своем плаще из бархата с отделкой из разноцветных перьев и черных панталонах до колена. На нем был парик с аккуратно завитыми локонами, падающими ему на плечи.

– Не горячитесь понапрасну, Тренчард. Постарайтесь укротить свой дьявольский норов, и мы попробуем поговорить с вами без цепей, – сказал его величество. – Чиффинч, снимите с него кандалы.

Уилл Чиффинч снял замки, скреплявшие оковы на руках Моргана, собрал цепи и остановился в ожидании дальнейших приказаний.

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?